Le Service Grignois de Traduction pour l’inclusion

Innovant

Facile

Économique

La bonne pratique en quelques lignes

La Ville de Grigny accueillant de nombreux réfugiés et migrants sur son territoire, certains habitants rencontrent des difficultés d’accès à la langue. Afin de surmonter la barrière linguistique et de permettre à tous d’accéder aux droits de manière égale, le CCAS de Grigny a mis en place un service de traduction. Parmi les langues proposées, on trouve par exemple le turc, l’urdu, l’arabe, l’hindi, le tamoul, ou encore le kurde.

Ce service s’inscrit dans le dispositif du Programme de Réussite Educative et a pour but principal de faciliter la communication entre les partenaires (Education nationale, PMI, services municipaux, etc) et les familles. Avoir un traducteur officiel évite ainsi aux enfants parlant français de se retrouver très jeunes dans un rôle d’adulte, et préserve également la confidentialité de la parole.

Partager cette bonne pratique

Découvrir les initiatives voisines

voir aussi :

Pôle intergénérationnel

Le pôle intergénérationnel est un projet lancé par la Ville de Mundolsheim afin de diversifier l’offre de logements et de favoriser les échanges entre les habitants, et notamment

Lire la suite »

Où ? Quand ?

Par qui ?

Contact

Mairie de Grigny CCAS-Direction de l’Action Educative Programme de Réussite Educative : 01 70 58 94 16

Comment Ithéa valorise cette BP

2007
Grigny
Essonne
6
8
6
Mairie de Grigny CCAS-Direction de l’Action Educative Programme de Réussite Educative : 01 70 58 94 16
La Ville de Grigny accueillant de nombreux réfugiés et migrants sur son territoire, certains habitants rencontrent des difficultés d’accès à la langue. Afin de surmonter la barrière linguistique et de permettre à tous d’accéder aux droits de manière égale, le CCAS de Grigny a mis en place un service de traduction. Parmi les langues proposées, on trouve par exemple le turc, l’urdu, l’arabe, l’hindi, le tamoul, ou encore le kurde.
Ce service s’inscrit dans le dispositif du Programme de Réussite Educative et a pour but principal de faciliter la communication entre les partenaires (Education nationale, PMI, services municipaux, etc) et les familles. Avoir un traducteur officiel évite ainsi aux enfants parlant français de se retrouver très jeunes dans un rôle d’adulte, et préserve également la confidentialité de la parole.
Aller au contenu principal